phoca_thumb_s_swpslogoStudenci Szkoły Wyższej Psychologii Społecznej przygotowali pierwszą w Polsce i na świecie angielską wersję audiodeskrypcji polskiego filmu pełnometrażowego – „Chopin. Pragnienie Miłości”. Pokaz już w czwartek 13 stycznia o godz. 17.30 w siedzibie uczelni przy ul. Chodakowskiej 19/31. Obecność zapowiedział Adam Woronowicz, odtwórca jednej z ról.

 

Już wkrótce osoby niewidzące z krajów anglojęzycznych będę mogły „zobaczyć” film o Chopinie. A to za sprawą studentów filologii angielskiej SWPS, którzy stworzyli jego angielską audiodeskrypcję.

 

– Audiodeskrypcja to specyficzny przekład, który przekazuje rzeczywistość ekranu osobom niewidzącym, umożliwiając im w ten sposób pełniejszy odbiór filmu – opowiada dr Joanna Janecka, kierownik studiów podyplomowych z tłumaczeń audiowizualnych w SWPS. – Zgodnie ze standardami audiodeskrypcji, które od lat obowiązują przede wszystkim w krajach anglosaskich, a w naszym kraju dopiero powstają, nasi studenci opisują to, czego nie może zobaczyć osoba niewidząca lub niedowidząca, a co jest ważne dla zrozumienia fabuły, wyobrażenia sobie bohaterów filmu, miejsc, w których dzieje się akcja i przekładają to na tekst opisu, czytanego przez lektora pomiędzy dialogami i innymi ważnymi dźwiękami, które albo tłumaczą się same, albo również opisane są w tekście. Opis ten pojawia się na płycie jako dodatkowa ścieżka dźwiękowa – dodaje dr Janecka.

 

Podczas pokazu filmu z angielską wersją audiodeskrypcji obecni będą zarówno autorzy audiodeskrypcji angielskiej, jak i polskiej – uczestnicy studiów podyplomowych z tłumaczeń audiowizualnych w SWPS, a także odbiorcy docelowi tego projektu, czyli osoby niewidzące i niedowidzące. Obecność potwierdziła także Małgorzata Pacholec, Dyrektor Polskiego Związku Niewidomych. Refleksjami na temat powstawania filmu podzieli się Adam Woronowicz, odtwórca roli Maurycego, syna George Sand.

 

Opracowanie angielskie powstało pod okiem wykładowców Instytutu Filologii Angielskiej SWPS, a polskie zostały przygotowywane pod kierunkiem mgr Izabeli Künstler, do niedawna kierowniczki Redakcji Napisów dla Niesłyszących, która przez wiele lat jako dziennikarka pracowała w zespole tworzącym napisy dla niesłyszących w TVP.

 

Nagranie tekstu i przygotowanie płyty zrealizowano w ramach projektu Polskiego Związku Niewidomych „Chopin dla niewidomych” dofinansowanego ze środków Funduszu Wymiany Kulturalnej, którego operatorem jest Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego.

 

Audiodeskrypcja filmu „Chopin. Pragnienie Miłości” to pierwsza audiodeskrypcja przygotowana podczas warsztatów z tłumaczeń audiowizualnych na potrzeby odbiorców polsko- i angielskojęzycznych. W semestrze letnim w SWPS rozpoczną się prace nad kolejnymi projektami.

!-- Global site tag (gtag.js) - Google Analytics -->